A
very sad story: “A blind Chinese woman has admitted to selling four
of her new-born children to support her family because her husband
can’t hold down a steady job.” The life of
Du
Xiurong is a misery. Blinded at the age of five, she was seen “as
a burden” by her family.
Blinded
at the age of five, she was seen “as a burden” by her family.
“They wanted to get rid of me as soon as possible.” Du Xiurong’s
got married when she was only 14. However she found out that her
husband wasn’t able to be a bread winner. “So Du made a choice,
which was to give birth and sell her babies.”
Miao
Sing “Confessions of Chinese courtesan”: young girl is forced to
become a prostitute. “You had to commit
big crimes in your previous lives to deserve such a misery!” –
Someone tells her. I have to say - that sort of faith is quite
comforting: when things are going terribly wrong, one could think:
“It must be something I did in my previous life!”
Bardzo
smutna historia: „Niewidoma Chinka przyznała się do sprzedania
swoich czworga noworodków w celu podreperowania budżetu rodziny,
ponieważ jej mąż nie jest w stanie utrzymać stałej pracy.”
Życie Du
Xiurong to pasmo niepowodzeń. Oślepła w wieku 5 lat; rodzina
uważała ją za „ciężar”.
„Chcieli
pozbyć się mnie tak szybko, jak możliwe. Du Xiurong wyszła ją za
mąż w wieku 14 lat. Niestety szybko odkryła, że mąż okazał się
niezdolny do zapewnienia bytu rodzinie. „Du podjęła decyzję o
rodzeniu dzieci i ich sprzedaży”. Niedawno została babką,
planuje zbieranie pieniędzy na edukację chłopca.
Miao
Sing „Wyznania chińskiej konkubiny”: dziewczyna zostaje zmuszona
do podjęcia najstarszego zawodu świata. „Musiałaś popełnić
zbrodnie w poprzednim życiu, by zasłużyć na tak nędzny los!” –
mówi ktoś. Moim zdaniem wiara ta daje pewne pocieszenie - jeśli
sprawy przybierają zły obrót, można pomyśleć: „Muszę
zapłacić za sprawki z poprzednich wcieleń!”
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.