C.
is alone – her husband is working and children are studying far
away from their home. Like many women her age C. never worked. She
dedicated her time to keep the house clean, look after the children
and cook meals for the family. She’s looking at the street from the
balcony. Her inseparable cigarette seems to keep her company.
A.
and R. are not working, but with small children at home, their life
is very busy. I noticed that they started smoking recently. The
cigarette looks like sort of alien in their hands – both women
don’t seem to enjoy it. A. and R. are a bit overweight and it seems
to me that smoking is for them sort of easy way of losing some extra
pounds.
I
used to live in a student hostel: my friends smoked accompanied by
other students; they were chatting and laughing. I wanted to be like
them: for a month I was inhaling horrible smoke, pale-faced and
struggling with nausea. I had to give up, but since I’m an observer
of smokers. As one has to have a good reason to inhale bad smoke,
hasn’t he?
C.
jest sama – jej mąż pracuje a dzieci studiują daleko od domu.
Jak wiele kobiet w jej wieku, C. nigdy nie pracowała. Poświęciła
się opiece nad dziećmi i gotowaniu i dbaniu o czystość. Kobieta
patrzy na ulicę z balkonu. Nieodłączny papieros wydaje się
dotrzymywać jej towarzystwa.
Również
A. i R. nie pracują, lecz są bardzo zajęte: dzieci są jeszcze
małe. Zauważyłam, że ostatnio zaczęły palić. Papieros wygląda
jak obce ciało w ich dłoniach – obydwie kobiety nie zdają się
go smakować. A. i R. mają trochę nadwagi i sądzę, że palenie
jest dla nich łatwym sposobem na zrzucenie wagi.
Mieszkałam
w akademiku,; moi znajomi palili w towarzystwie innych studentów,
śmieli się i rozmawiali. Chciałam być, jak oni; przez miesiąc
każdego wieczora wdychałam koszmarny dym, blada i walcząca z
nudnościami. Poddałam się, ale od tego czasu obserwuję palaczy.
Człowiek musi mieć dobry powód, by wdychać paskudny dym, nie?